реальная Россия того времени больше походила, как тут сказано, на Джексон. ну, тут уж действительно кому как. Лично мне Барраяр симпатичнее.
"Того времени" - это какого? А насчет симпатичнее, идеологически по сравнению с соседями - возможно да. Но вообще, технологически отсталая страна мне не нравится. MrВедьмедь пишет:
цитата:
Русский бюрократический язык сложился раньше :), но при Петре не было ещё и его.
Интересно, как это приказы несколько столетий работали, до Петра? MrВедьмедь пишет:
цитата:
Нет во время Петра никакой русской литературы, и русского литературного языка тоже нет.
Это как бы далеко не факт....
krolik пишет:
цитата:
Ась? Простая замена буков
Да не простая. Даже при Петре уже сложно. Кстати - в этой теме половину используемых транслитов я читаю с жутким трудом.
Znatno sporim! Никакого смысла, конечно Минхерцу переводить Россию на латиницу не было, но и катастрофы бы это не вызвало. И русские на стали бы немцами, и немцы русских всё-равно лучше понимать бы не стали. Надо действовать кардинальнее - вводить гилландский язык. Поскольку большая часть населения общается с помощью мата - этот язык оказался бы близок по фонетическому строю.
Не понимаю, чем вызвано такое отношение. Если бы был какой-то осмысленный план по переходу на латиницу, я бы, пожалуй, его поддержал. Преимуществ я вижу массу, а недостатков - нет. А всем вопящим, что при смене алфавита немедля исчезнет загадочная, но такая прекрасная народная душа я советую задуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления духовности и сермяги.
Не советую. Русские команды охватывают не все ключевые слова и гораздо хуже при смене версий.
Не... Лучше представить ситуацию, когда вам прийдётся поддерживать код, написанный убеждённым японистом-антизападником. Написанный иероглифами, разумеется(какие такие латинские буквы? они еще за Хиросиму не ответили!).
да не будет он писать иероглифами, точнее только иероглифами, посмотрите на японский сектор сети, там вполне свободно существуют аж четыре алфавита (кандзи, хирагана, катакана и ромадзи), так что при смене алфавита придется в школе учить две азбуки, и это только начало!
Созидатель миров и планет, хранитель Ключа от Лестницы с Семью Дверями, почетный гражданин Города.
Отправлено: 29.08.07 13:22. Заголовок: Re:
Alex_Carrier пишет:
цитата:
адуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления сермяги духовности и сермяги.
А какая разница, переходить на латиницу, глаголицу или узелковое письмо майя? Во всех случаях результат одинаков - разрыв преемственности с существующей культурой.
Тех, кто исспользует эту фичу обычно закапывают на заднем дворе.
Коллега, представьте себе, в России писать в 1С на английском считается неприличным прошибанием понтов (на заднем дворе маньяков латиницы хотя и не закапывают, но смеются над ними). И сама компания 1С во всем своем ПО поставляет все модули на кириллице
Вам уже сколько раз объяснили, что кириллические книги станут недоступны для нового поколения? Десять, двадцать?
Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги? Да, а вас не смущает, что всякие тех. документации середины 20-го века(с их дюймовой системой) недоступны для современного ПТУшника?
Ну, 1C всё-таки продукт для весьма внутреннего употребления, наврядли ваши исходники уйдут за пределы exСССР.
Да ну.
В этом году фирма “1С” приняла участие в проходившей в середине марта в Ганновере (Германия) выставке CeBIT. На своем стенде она представила платформу “1С:Предприятие”, а также прикладные решения, подготовленные специально для немецкого рынка — “1C:Finance & Trade” и “1С: Business Suite”.
1С Франчайзи существуют в Болгарии, есть определенное развитие продаж в Румынии. В начале года начались поставки вьетнамской версии “1С:Бухгалтерии” , в феврале в продукты компании представлены в Польше, где есть уже внедрение на одном из местных заводов 1C УПП.
"Фирма ELMI завершила внедрение системы оперативного учета и контроля исполнения бюджета на базе "1С:Предприятие" для международного отдела учебного центра "Салпаус", входящего в состав Образовательного концерна региона Лахти (г. Лахти, Финляндия). Руководство учебного центра предполагает распространить систему учета также на другие отделы центра."
А если серьезно - при желании можно легко конвертировать русскоязычный модуль в англоязычный - поскольку каждая команда имеет эквивалент на английском, это сделает неболшая софтина обычной текстовой заменой.
И в вышеупомянутых решениях для немцев есссно модули не на кириллице.
Но вот моими стараниями 1с уже ушли в филиалы нашей же компании "за пределы exСССР" . С добротным англоязычным интерфейсом и с централизованной поддержкой из головного офиса по R Admin. С рускоязычными модулями
Да несерьезно это. Несколько листков, несколько отдельных вкраплений глаголических букв в текстах, написанных на кириллице. Меж тем как древнерусские памятники бытовой письменности до крещения Руси (самый ранний: надпись на горшке из кургана Гнёздово, датируемая 1-й половиной X века) используют кириллицу. В русскую культурную традицию глаголица не входит.
Созидатель миров и планет, хранитель Ключа от Лестницы с Семью Дверями, почетный гражданин Города.
Отправлено: 29.08.07 14:10. Заголовок: Re:
Yorick.kiev.ua пишет:
цитата:
Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги?
Для получения высшего образования необходимо прочитать сотни книг. И такая библиотека - для каждой специальности, а их тысячи. И какое издательство возьмётся переиздавать на латинице какой-нибудь там "Справочник по почвоведению Западной Сибири" 1960 года с картами и цветными вклейками?
По вашей логике - от самых что ни на есть корневых корней!
Han Solo пишет:
цитата:
До этого на латинице писали что ли?
Великий и могучий проторусский народ еще при спуске с дерева писал на этом же дереве всякие непотребные слова. Кирилицей, разумеется. Вы, вообще, читаете что я пишу? http://alternativa.borda.ru/?9-1-0-00004202-050.001.002
Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги?
Хи-хи... Тренеруйтесь на кошках:
цитата:
До 1928 года, для выражения узбекского языка в письме использовался арабский алфавит. С 1928 по 1940 года использовалась письменность на основе латинского алфавита. С 1940-го по 1992 год применялась кириллица. В годы Независимости, узбекский язык вновь был переведён на латинский алфавит, который, впрочем, существенно отличается от алфавита образца 1928 года. В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов. Между тем, несмотря на реформу письменности, сегодня в Узбекистане, продолжается параллельное использование кириллицы.
Великий Укр Асланiвский и первый апельсиновед форума.
Отправлено: 29.08.07 14:12. Заголовок: Re:
Роберт пишет:
цитата:
И какое издательство возьмётся переиздавать на латинице какой-нибудь там "Справочник по почвоведению Западной Сибири" 1960 года с картами и цветными вклейками?
Вы роете себе яму. Вот пришлют вам для поддержки модуль на вьетнамском - вот радости будет! "Небольшая текстовая замена" вам не поможет понять, что переменная "иероглиф1" означает "проводка_чего_то_там_бухгалтерского". Или представте себе коллективную разработку вместе с теми же вьетнамцами. Надо разобрать, что ваш коллега накропал, вы заменили все его иероглифы(или на чём там эти въетнамцы пишут?) на что-то русское, разобрались, пофиксили ошибку... А вьетнамец пускай уже сам с русского "небольшой текстовой заменой" выкручивается.
georg пишет:
цитата:
Несколько листков, несколько отдельных вкраплений глаголических букв в текстах, написанных на кириллице.
Вообще-то это один из массы примеров. Есть куча пергаментов с глаголицей.
модераторЗащитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга
Отправлено: 29.08.07 14:24. Заголовок: Re:
Yorick.kiev.ua пишет:
цитата:
Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги?
Юра, Вы на секундочку представляете себе заачу - перевести на дргуой алфавит туеву кучу русского литературного наследия от древнейших хроник до момента перехода? Да у Вас на сто лет вперед все печатные мощности захлебываться будут. А нужно еще печатать газеты, журналы, совр. литературу и пр. и пр. и пр. И все зачем? Как сказал кролик, поменять всего несколько знаков? А если это несколько знаков, то вообще зачем голову морочить? Тога любой западный человек кириллицу прочтет, а что не прочтет, то додумает - зачем тогда заморачивацца? Вы, дорогие радетели латиницы, уж там определитесь, или в лоб или по лбу? Bastion пишет:
цитата:
До 1928 года, для выражения узбекского языка в письме использовался арабский алфавит. С 1928 по 1940 года использовалась письменность на основе латинского алфавита. С 1940-го по 1992 год применялась кириллица. В годы Независимости, узбекский язык вновь был переведён на латинский алфавит, который, впрочем, существенно отличается от алфавита образца 1928 года. В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов. Между тем, несмотря на реформу письменности, сегодня в Узбекистане, продолжается параллельное использование кириллицы.
Пламенный Реакционер, Знатный Святославовед и Первый Кулинар Форума
Отправлено: 29.08.07 14:25. Заголовок: Re:
коллеги, вношу уточнение в позицию - в выборе ежду русским письмом и латинским я однозначно на стороне первого. Но если мне будет предстоять выбор между латиницей и арабской "лапшой", я однозначно vyberu latyinicu. Smert saracinam!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет