Автор | Сообщение |
Сталкер
|
| модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга
|
|
|
Отправлено: 25.04.08 14:37. Заголовок: Vote: по HFR: лучший перевод слова Limey
В ходе обсужения возникло несколько вариантов перевода данного национального никнейма. Прошу высказаться, желательно с комментариями. Английский для этого знать необязательно - меня интересует как совет опытных переводчиков, так и восприятие среднеэрудированного читателя. Спасибо.
|
 |
Профиль
Ответить
|
Ответов - 13
[только новые]
|
|
Bastion
|
| Bastion
|
|
|
Отправлено: 25.04.08 14:44. Заголовок: Сталкер пишет: Прош..
|
 |
Профиль
Ответить
|
Сталкер
|
| модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга
|
|
|
Отправлено: 25.04.08 14:48. Заголовок: Да, спасибо, я очень..
Да, спасибо, я очень ценю Ваше мнение и учитываю его.
|
 |
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 25.04.08 15:17. Заголовок: Неоднократно встреча..
Неоднократно встречал прозвище лимонники как в переводной, так и в русской литературе.
|
 |
Профиль
Ответить
|
Сталкер
|
| модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга
|
|
|
Отправлено: 25.04.08 15:21. Заголовок: Это хорошо. Я просто..
Это хорошо. Я просто попросил своих коллег по работе идентифицировать нацию, которую называют (могли бы назвать) лимонниками. Как вы понимаете, абсолютно ни у кого не возникло проблем с идентификацией колбасников, макаронников, лягушатников. С лимонниками вышла лажа - слово явно не на слуху - вот, в чем вся проблема. Мне это слово тоже нравится, но если я решу его использовать, нужна будет сноска.
|
 |
Профиль
Ответить
|
thrary
|
| Доктор Астрологических Наук
|
Замечания:
|
|
Отправлено: 25.04.08 15:43. Заголовок: Сталкер пишет: Это ..
Сталкер пишет: цитата: | Это хорошо. Я просто попросил своих коллег по работе идентифицировать нацию, которую называют (могли бы назвать) лимонниками. |
| Лайми, это емнип не англичане, а морячки роял нэви. Я бы наверное бифштексами переводил, т.к. раки - это линейная пехота...
|
 |
Профиль
Ответить
|
Pasha
|
| Председатель Федерации Альтернативного Спорта, Главный Переводчик Форума
|
|
|
Отправлено: 25.04.08 18:56. Заголовок: thrary пишет: Лайми..
thrary пишет: цитата: | Лайми, это емнип не англичане, а морячки роял нэви. |
| Нет-нет, именно англичане как таковые. Лично я встречал в переводной литературе слово "англичашки". Думаю, это самый лучший вариант.
|
 |
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 25.04.08 19:08. Заголовок: лайми. кр. - сест. ..
лайми. кр. - сест. тал.(с)
|
 |
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 25.04.08 21:46. Заголовок: Независимо от вариа..
Независимо от варианта - "лайми" или "лимонники" (2 других не катят) - потребуется подстрочная сноска. "Лайми" ближе к реальности (и лайм уже достаточно известен в наших краях), "лимонники" звучат в большей степени по-русски, по-простонародному, что важно. В общем, Вы задали вопрос, над которым бьются все теоретики перевода - буква или дух? Св. Иероним, переводя в свое время Библию, решил его так: священное писание переводить буквально, всю другую литературу - в духе языка, на который переводишь. Тартлдав не Библия, так что "лимонники" лучше.
|
 |
Профиль
Ответить
|
Magnum
|
| Неисчерпаемый и Беспощадный, Разящий Словом и Делом, Поэт и Гражданин.
|
|
|
Отправлено: 26.04.08 14:32. Заголовок: Лимонники, безусловн..
Лимонники, безусловно. Конечно, они не так популярны в русской литературе, как лягушатники или колбасники, но все остальные варианты еще хуже.
|
 |
Профиль
Ответить
|
Dolotov
|
| Сам По Себе Сословие Из Одного Человека
|
|
|
Отправлено: 28.04.08 16:41. Заголовок: может я нетипичен, н..
может я нетипичен, но лайми я бы сразу понял что такое, а над лимонниками долго бы думал.
|
 |
Профиль
Ответить
|
Сталкер
|
| модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга
|
|
|
Отправлено: 28.04.08 16:46. Заголовок: Dolotov пишет: може..
Dolotov пишет: Нет, Вы типичны для обычного человека с высшим образованием. Только книгу вполне возможно, будут читать и люди с образованием не выше среднего или те, кто имел двойки по английскому.  Сделайте скидку и на них.
|
 |
Профиль
Ответить
|
|
|
Отправлено: 28.04.08 18:47. Заголовок: Проголосовал за лимо..
Проголосовал за лимонников (разумеется, со сноской в тексте) Оффтоп: Сталкер, большое спасибо за то, что взялись за перевод. Давно хотел позникомиться с этой серией Тертлдава, а сам переводить не смог
|
 |
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 17.09.13 20:54. Заголовок: Конечно, "лимонн..
Конечно, "лимонники". Тут даже прямая ассоциация с "кислой миной на лице". Подданные Ее Величества часто характеризуются как снобы и "сухари".
|
 |
Ответить
|
|