Ответов - 9 [только новые]


Бивер





ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.07 08:36. Заголовок: Интересная идея. Но ..


Интересная идея. Но в Европе протестантизм встретил сильное противодействие со стороны Папства, в исламе насколько я знаю подобного сильного религиозного института нет. Соответственно не будет и такого явления как Исламская Реформация и КонтрРеформация, я прав?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
марик



ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.07 11:29. Заголовок: Бивер пишет: Соотве..


Бивер пишет:

 цитата:
Соответственно не будет и такого явления как Исламская Реформация и КонтрРеформация, я прав?


Будет, будет. Со стороны стремящихся возродить халифат, со стороны религиозных деятелей стремящихся к истокам - арабскому первоисточнику, со стороны экономически заинтересованных - один общий язык это облегчение экономических связей. Но общего у них мало и это опять вызовет раскол.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Fenrus





ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.07 11:36. Заголовок: марик пишет: Нашелс..


марик пишет:

 цитата:
Нашелся перс, а может египтянин, а может кто еще, и задумал он совершить великое дело. С кандидатурой у меня трудности. Плохо знаю тогдашних богословов. Решил он перевести Коран на местный язык.



Понимаете, в чем штука. Коран - это не просто книга. Евангелия, к примеру, написаны людьми. А вот Коран (с точки зрения мусульманской теологии) никем не написан, у него нет земного автора. Он напрямую надиктован Аллахом. И записан так, как продиктован, а диктовался он по-арабски. Поэтому любой перевод есть уже искажение. Штука еще в том, что в силу особенностей арабского языка там очень многие слова имеют двойное, а то и тройное толкование, "второе дно", и любой перевод неизбежно утратит значительную часть смысла.

При этом, переводы текста Корана в исламе издревле считаются вполне допустимыми, но это называется "перевод смыслов" - т.е. такой перевод не равнозначен первоисточнику, преследует чисто ознакомительные и просветительские цели, и не может быть использован в богослужении.

Попытка использования перевода в богослужебных целях будет куда более радикальной "ересью", чем учение Лютера относительно католичества. Это покушение на самые основы вероучения - представьте себе, для сравнения, что Лютер заявил бы, будто Иисус был обычным смертным человеком, а не Сыном Божьим. Боюсь, у такого учения мало шансов закрепиться в массах.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tewton



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.07 01:07. Заголовок: Слышал, что арабские..


Слышал, что арабские теологи объявили аутентичным Коран на арабском и (!!!) эсперанто

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Fenrus





ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.07 12:44. Заголовок: tewton пишет: арабс..


tewton пишет:

 цитата:
арабские теологи объявили



Видимо, это какие-то очень альтернативные теологи . С точки зрения ортодоксального ислама это должна быть страшная ересь.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tewton



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.07 13:40. Заголовок: Я это от эсперантист..


Я это от эсперантистов (упёртых) слышал - якобы вненациональный язык для скорейшего распространения ислама

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Fenrus





ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.07 13:51. Заголовок: tewton пишет: Я это..


tewton пишет:

 цитата:
Я это от эсперантистов (упёртых) слышал - якобы вненациональный язык для скорейшего распространения ислама



Ну, "перевод смыслов" Корана на эсперанто они вполне могут приветствовать - так же, как и на любой другой язык, включая русский, английский, китайский и т.д. Но "перевод смыслов" не может быть использован в богослужебных целях, это делается просто "для общего развития", чтобы люди примерно знали, о чем там речь. Скорее всего, эти эсперантисты просто не поняли до конца то, что где-то прочитали .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tewton



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.07 01:09. Заголовок: Fenrus пишет: прост..


Fenrus пишет:

 цитата:
просто не поняли до конца то, что где-то прочитали


Скорее хотели так понять

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ядыгар 2



ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.07 16:01. Заголовок: Скорее всего одобрил..


Скорее всего одобрили, как переводы смыслов Пороховой, а не признали аутентичными.
"Трудности перевода"

Спасибо: 0 
Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 37 месте в рейтинге
Текстовая версия

печати и штампы для быстрого ответа