Автор | Сообщение |
al103
|
| Личный Порученец Товарища Сталина
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 03:07. Заголовок: Eric Flint "Ring of fire"
Долго думал - куда бы ткнуть, решил таки сюда. 1. Кто-нибудь занимался переводом? 2. Планирует ли у нас кто-то переводить и издавать? 3. Если по первым двум ответ нет, то готовы наши форумные переводчики (в первую очередь Паша и Серебряков) "курировать" человека не переводившего до сих пор ничего сложнее огрызков AD&D. Это естественно в том случае, что я справлюсь с ленью. :)
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 7
[только новые]
|
|
Pasha
|
| Председатель Федерации Альтернативного Спорта, Главный Переводчик Форума
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 06:01. Заголовок: Re:
ИМХО начинать все же лучше с начала, то бишь с "1632". Хотя, конечно, отдельные рассказики переводить легче, нежели роман. al103 пишет: цитата то готовы наши форумные переводчики (в первую очередь Паша и Серебряков) "курировать" человека
А что именно нужно делать? al103 пишет: цитата огрызков AD&D
AD&D -- это что?
|
|
Профиль
Ответить
|
al103
|
| Личный Порученец Товарища Сталина
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 06:52. Заголовок: Re:
Pasha пишет: цитата А что именно нужно делать?
Прочитать 1632 на англицком и когда я буду выдавать перевод очередной главы - говорить где я дурак. Де факто - бета тестинг перевода. Pasha пишет: цитата AD&D -- это что?
Ролевая система. Делал переводы для личных нужд :)
|
|
Профиль
Ответить
|
Pasha
|
| Председатель Федерации Альтернативного Спорта, Главный Переводчик Форума
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 06:54. Заголовок: Re:
al103 пишет: цитата Прочитать 1632 на англицком
Я уже читал. И "1632", и "1633", и даже "1634: The Galileo Affair". И "Ring of Fire" тоже. al103 пишет: цитата когда я буду выдавать перевод очередной главы - говорить где я дурак
Хорошо, скажу (пусть и не в такой форме).
|
|
Профиль
Ответить
|
serebryakov
|
| Не Однофамилец. Лауреат Премии "ФАИ-2005"
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 09:48. Заголовок: Re:
Ага-да! Но имейте в виду: я человек жестокий, альтернативно суровый и гнобить буду по полной редакторской программе. В конце концов -- _кто-нибудь_ обязательно это издаст. Так почему не в вашем переводе?
|
|
Профиль
Ответить
|
al103
|
| Личный Порученец Товарища Сталина
|
|
|
Отправлено: 28.08.05 15:08. Заголовок: Re:
serebryakov пишет: цитата Но имейте в виду: я человек жестокий, альтернативно суровый и гнобить буду по полной редакторской программе.
Вот это мне и нужно :)
|
|
Профиль
Ответить
|
Эндер
|
| Швец, Жнец и на Дуде Игрец...и проч,и проч. Главный Резунист Форума.
|
|
|
Отправлено: 01.09.05 18:31. Заголовок: Re:
Pasha пишет: цитата AD&D -- это что?
Advanced Dungeons&Dragoons...
|
|
Профиль
Ответить
|
Pasha
|
| Председатель Федерации Альтернативного Спорта, Главный Переводчик Форума
|
|
|
Отправлено: 01.09.05 18:35. Заголовок: Re:
Эндер пишет: цитата Dungeons&Dragoons
Эта мысль мне пришла в голову, но я её тут же отбросил за несерьёзностью...
|
|
Профиль
Ответить
|
|