Показать: все голоса без новичков ветераны

 лайми

     3 (18.7500%)
 
 островитяне

     0 (0.00%)
 
 англичашки

     1 (6.2500%)
 
 лимонники

     11 (68.7500%)
 
 свое (указать)

     1 (6.2500%)
 
Всего голосов: 16

АвторСообщение
Сталкер

модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 14:37. Заголовок: Vote: по HFR: лучший перевод слова Limey


В ходе обсужения возникло несколько вариантов перевода данного национального никнейма. Прошу высказаться, желательно с комментариями. Английский для этого знать необязательно - меня интересует как совет опытных переводчиков, так и восприятие среднеэрудированного читателя. Спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 13 [только новые]


Bastion
Bastion




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 14:44. Заголовок: Сталкер пишет: Прош..


Сталкер пишет:

 цитата:
Прошу высказаться, желательно с комментариями



Я в теме высказался
http://alternativa.fastbb.ru/?1-4-0-00000597-000-40-0-1209122093

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сталкер

модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 14:48. Заголовок: Да, спасибо, я очень..


Да, спасибо, я очень ценю Ваше мнение и учитываю его.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
okami





ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 15:17. Заголовок: Неоднократно встреча..


Неоднократно встречал прозвище лимонники как в переводной, так и в русской литературе.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сталкер

модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 15:21. Заголовок: Это хорошо. Я просто..


Это хорошо. Я просто попросил своих коллег по работе идентифицировать нацию, которую называют (могли бы назвать) лимонниками. Как вы понимаете, абсолютно ни у кого не возникло проблем с идентификацией колбасников, макаронников, лягушатников. С лимонниками вышла лажа - слово явно не на слуху - вот, в чем вся проблема. Мне это слово тоже нравится, но если я решу его использовать, нужна будет сноска.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
thrary
Доктор Астрологических Наук



Замечания: за провокацию флейма до 10 августа
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 15:43. Заголовок: Сталкер пишет: Это ..


Сталкер пишет:

 цитата:
Это хорошо. Я просто попросил своих коллег по работе идентифицировать нацию, которую называют (могли бы назвать) лимонниками.



Лайми, это емнип не англичане, а морячки роял нэви.

Я бы наверное бифштексами переводил, т.к. раки - это линейная пехота...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pasha
Председатель Федерации Альтернативного Спорта, Главный Переводчик Форума




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 18:56. Заголовок: thrary пишет: Лайми..


thrary пишет:

 цитата:
Лайми, это емнип не англичане, а морячки роял нэви.



Нет-нет, именно англичане как таковые.

Лично я встречал в переводной литературе слово "англичашки". Думаю, это самый лучший вариант.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
krolik
Великий Укр Асланiвский и первый апельсиновед форума.
Я умею говорить по-русски!




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 19:08. Заголовок: лайми. кр. - сест. ..


лайми. кр. - сест. тал.(с)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сагайдак



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.08 21:46. Заголовок: Независимо от вариа..


Независимо от варианта - "лайми" или "лимонники" (2 других не катят) - потребуется подстрочная сноска. "Лайми" ближе к реальности (и лайм уже достаточно известен в наших краях), "лимонники" звучат в большей степени по-русски, по-простонародному, что важно. В общем, Вы задали вопрос, над которым бьются все теоретики перевода - буква или дух? Св. Иероним, переводя в свое время Библию, решил его так: священное писание переводить буквально, всю другую литературу - в духе языка, на который переводишь. Тартлдав не Библия, так что "лимонники" лучше.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Magnum
Неисчерпаемый и Беспощадный, Разящий Словом и Делом, Поэт и Гражданин.




ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.08 14:32. Заголовок: Лимонники, безусловн..


Лимонники, безусловно. Конечно, они не так популярны в русской литературе, как лягушатники или колбасники, но все остальные варианты еще хуже.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Dolotov
Сам По Себе Сословие Из Одного Человека




ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.08 16:41. Заголовок: может я нетипичен, н..


может я нетипичен, но лайми я бы сразу понял что такое, а над лимонниками долго бы думал.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сталкер

модератор
Защитник Маори и всех угнетенных народов, убийца Кортеса и Кошевой Атаман Первого Ранга




ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.08 16:46. Заголовок: Dolotov пишет: може..


Dolotov пишет:

 цитата:
может я нетипичен


Нет, Вы типичны для обычного человека с высшим образованием. Только книгу вполне возможно, будут читать и люди с образованием не выше среднего или те, кто имел двойки по английскому. Сделайте скидку и на них.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alex_Carrier





ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.08 18:47. Заголовок: Проголосовал за лимо..


Проголосовал за лимонников (разумеется, со сноской в тексте)
Оффтоп: Сталкер, большое спасибо за то, что взялись за перевод. Давно хотел позникомиться с этой серией Тертлдава, а сам переводить не смог

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Stan By



ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 20:54. Заголовок: Конечно, "лимонн..


Конечно, "лимонники". Тут даже прямая ассоциация с "кислой миной на лице". Подданные Ее Величества часто характеризуются как снобы и "сухари".

Спасибо: 0 
Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 56
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



печати и штампы для быстрого ответа